×
Freunde des Kleinen Prinzen, Linguisten
Le P'tit Prince
Der kleine Prinz - Croissant (Sint-Piantére / Saint-Pantaléonnien)
von Antoine de Saint Exupéry und Nicolas Quint, aus dem Französischen übersetzt von Anne-Marie Martin-GuerreÜbersetzung des Klassikers in einen Dialekt des Croissant".
Les parlers du Croissant sont traditionnellement pratiqués au centre de la France, sur la frange
Nord du Massif Central. Faisant partie de la famille des langues gallo-romanes, ils présentent
simultanément de nombreux traits caractéristiques de l’occitan (limousin ou auvergnat) mais
aussi des langues d’oïl (français, berrichon, bourbonnais ou poitevin-saintongeais). Le saint-
pantaléonnien ou parler de Saint-Plantaire (Indre), dans lequel est traduite cette version du Petit
Prince, est une variété de la partie occidentale du Croissant (aire linguistique marchoise).
… La traduction qui suit a été produite dans le parler du hameau de Bordesoule (Bòrsoule).
Les parlers du Croissant sont traditionnellement pratiqués au centre de la France, sur la frange
Nord du Massif Central. Faisant partie de la famille des langues gallo-romanes, ils présentent
simultanément de nombreux traits caractéristiques de l’occitan (limousin ou auvergnat) mais
aussi des langues d’oïl (français, berrichon, bourbonnais ou poitevin-saintongeais). Le saint-
pantaléonnien ou parler de Saint-Plantaire (Indre), dans lequel est traduite cette version du Petit
Prince, est une variété de la partie occidentale du Croissant (aire linguistique marchoise).
… La traduction qui suit a été produite dans le parler du hameau de Bordesoule (Bòrsoule).