Kinder, Jugendliche und Erwachsene, die Luxemburgisch lernen bzw. besser beherrschen wollen. An Linguistik und Luxemburgistik interessierte Akademiker. Harry-Potter-Fans.
"Harry für alle:. [es] stellt mit der Aneignung eines wahren Klassikers der Jugendliteratur auch einen unverhofften Reich tum der Zielsprache aus, einen ganz dezidierten Willen, sich eher einer literarischen als der tatsächlich gesprochenen Umgangssprache zu bedienen. (Lëtzebuerger Land, Elise Schmit, November 2014)
Dieser zweite Band der Harry-Potter-Saga auf Luxemburgisch leistet einen wichtigen Beitrag zur Etablierung des Luxemburgischen als internationale Literatursprache. Schon das erste Band wurde als „eine Bereicherung der Luxemburger Jugend- und Kinderliteratur“ gelobt. Der Weltbestseller von J. K. Rowling liest sich in der luxemburgischen Übersetzung ebenso gut wie im englischen Original: Sie ist nicht weniger farbig, ebenso spannend, und voller Überraschungen für Groß und Klein. Selten zuvor ist in Luxemburg ein Buch erschienen, das man mit demselben Genuss selbst lesen wie anderen vorlesen kann!
D’Iwwersetzung vum éischte Band ass vun der Kritik als „eng Beräicherung vun der Lëtzebuerger Jugend- a Kannerliteratur“ gelueft ginn, an och mat deem heite Band ass ee Stéck Lëtzebuerger Literaturgeschicht geschriwwe ginn. Dem J. K. Rowling säi Weltbestseller liest sech an der Lëtzebuergescher Iwwersetzung grad esou gudd wéi den engleschen Original: Si ass net manner faarweg, grad esou spannend, a voller Iwweraschunge fir déi Grouss a fir déi Kleng. Seele virdrun ass heizuland ee Buch erauskomm, dat ee mat grad esou vill Plëséier selwer liesen ewéi anere virliese kann.
D’Iwwersetzung vum éischte Band ass vun der Kritik als „eng Beräicherung vun der Lëtzebuerger Jugend- a Kannerliteratur“ gelueft ginn, an och mat deem heite Band ass ee Stéck Lëtzebuerger Literaturgeschicht geschriwwe ginn. Dem J. K. Rowling säi Weltbestseller liest sech an der Lëtzebuergescher Iwwersetzung grad esou gudd wéi den engleschen Original: Si ass net manner faarweg, grad esou spannend, a voller Iwweraschunge fir déi Grouss a fir déi Kleng. Seele virdrun ass heizuland ee Buch erauskomm, dat ee mat grad esou vill Plëséier selwer liesen ewéi anere virliese kann.